屈原选段《楚辞七谏沉江》
不顾地以贪名兮,心怫郁而内伤;
联蕙芷以为佩兮,过鲍肆而失香;
屈原《楚辞离骚》
屈原
一、昔三后之纯粹兮, 固众芳之所在;
昔:昔日,从前。后:上古称君王。后面的,后代子孙。纯:专一不杂乱,纯粹,纯洁。
粹:精华,国粹,中国文华的精华。固:坚定,稳固,结实。众:需多众人,众志成城,团结力量。芳:芳香,花草的香味;美好的德行或声名流芳百世。所:处所。
译文:从前三代君王总结出中国文化的精华,稳固众人[众志成城,团结力量]美好的德行或声名芳香的花草所以存在;
二、 杂申椒与菌桂兮, 岂惟纫夫蕙芷;
杂:多种多样的,不单纯的,搀杂,混合。
申:申明理由,申辩。椒:科类植物。
菌:菌类。
桂:常绿乔木。
岂:难到,却。惟:惟有。
纫:引线穿针。
夫:一对,相对。
蕙芷:蕙兰和白芷。
译文:搀杂多种植物集合在一起申辩理由椒科类与菌类乔木桂类植物,却惟有纫一对蕙兰和白芷;
三、彼尧舜之耿介兮, 既遵道而得路;
彼:知己,彼此。
之:是省略的意识,是指禹帝。
耿介:光明正直,耿直。
既:既能,既然。
遵:依照,按照,遵循。
道:道理,正当的事理。
得:得到,获得。
路:路途,途径。
译文:彼此尧帝舜帝和禹帝却光明正直,既能遵循正当的道理而获得可行途径;
四、 何桀纣之猖披兮, 夫捷惟径以窘步;
何:表示疑问。
猖:凶猛,狂弃,独弃。
披:裂开,披开。
夫:一对蕙芷。
惟:惟有。
径:实径,捷径。
窘:为难,难住。步:脚步。
译文:何必如此夏桀商纣王独弃 放肆披开了,一对蕙芷惟有的捷径以困住停止了脚步;
五、惟夫党人之偷乐兮, 路幽昧以险隘;
惟:惟有。
夫党人:旧时称为服劳役的人,夫役,私党。
路:路途,途径。
幽:光线暗,幽禁。昧:昏,糊涂,愚昧。险:可能遭受的灾难。隘:险要的地方狭小。
译文:惟有夫役私党派的人愉快 ,路途昏暗愚昧难以取胜;
总述:发扬中华先进文化,传承历史文明。历史记载的美丽雅典中国国花蕙芷。以史为鉴,不忘国耻。爱国主义屈原满腔热血,写出中华民族一家人遭难,中华大地血脉相亲,当时昏暗时代,亲族互相惨杀。爱国热情屈原的心情却是:“怀忧若若,愁思沸郁”。
屈原《楚辞七谏沉江》写道:“不顾地以贪名兮,心怫郁而内伤;联蕙芷以为佩兮,过鲍肆而失香;”这句话是祖先维护中华民族团结美德的根蕙芷。北京图书馆藏拓北巍十二:“塼堂已构,蕙芷长埋,铭兹懿德,寄之不朽。”中华民族永垂不朽。